Từ Điển NGA - ViỆT
Tác giả: Nhiều dịch giả
Lĩnh vực: Sách ngoại ngữ Loại sách: Sách in
(0 đánh giá)
Click để đánh giá
315.000 đ 350.000 đ - 10%
Vận chuyển: - Giảm 30% phí vận chuyển bởi Nhất Tín Express (NTX)
Tình trạng: Còn hàng
Số lượng:
1
Bạn chưa đăng nhập
/ 1
Bạn chưa đăng nhập
Từ Điển NGA - ViỆT
Lĩnh vực: Sách ngoại ngữ
Loại sách: Sách in
315.000 đ 350.000 đ - 10%
(0 đánh giá)
Click để đánh giá
Vận chuyển: - Giảm 30% phí vận chuyển bởi Nhất Tín Express (NTX)
Tình trạng: Còn hàng
Số lượng:
1

Giới thiệu sách

Kể từ khi bộ “Từ điển Nga-Việt” (gồm hai tập) của Alikanov K.M., Ivanov V.V. và Malkhanova I.A. ra mắt độc giả lần đầu năm 1977 đến nay đã gần 30 năm. Đó là bộ từ điển Nga-Việt lớn nhất trong thế kỷ 20, được người dùng đánh giá cao và được nhà xuất bản «Русский язык» ấn hành ba lần vào những năm 1977, 1979 và 1987 với tổng số lượng trên 120 nghìn ấn bản. Về sau, ở Việt Nam, một vài nhà xuất bản cũng đã in lại nhiều lần — dưới dạng sách hay đĩa.
Tuy nhiên, trong gần ba thập niên qua, ở hai nước Nga và Việt Nam đã diễn ra biết bao biến đổi lớn lao về mọi mặt, còn trên thế giới cũng đã xảy ra nhiều sự kiện mới mẻ chưa từng thấy, trong mọi lĩnh vực, chính trị, kinh tế, xã hội và nhất là khoa học, kỹ thuật. Do đó, ngôn ngữ của hai nước cũng đã có nhiều thay đổi rõ rệt. Kho từ vựng Nga và Việt Nam phong phú hơn lên rất nhiều trong thời kỳ toàn cầu hoá và phát triển mạnh kinh tế thị trường cũng như mạng lưới Internet. Tình hình đó cấp thiết đòi hỏi phải có một bộ Từ điển Nga-Việt mới, hiện đại phù hợp với nhu cầu của thời đại mới.
Chính vì thế, hai tác giả chúng tôi — K.M. Alikanov và I.A. Malkhanova - quyết định biên soạn bộ “Từ điển Nga-Việt mới” với khối lượng lớn hơn nhiều so với các từ điển đã ra trước đây, và hy vọng rằng công trình cùng làm trên mười năm này sẽ đáp ứng được nhu cầu nghiên cứu, học tập tiếng Nga cũng như tiếng Việt của các bạn dùng từ điển trong thời đại mới, thời đại đầu thế kỷ 21. Từ điển này dành cho các cán bộ chuyên môn Nga và Việt Nam, cho sinh viên, giảng viên, cán bộ khoa học và thực hành, người dịch, và nói chung, cho những ai muốn nghiên cứu, học tập tiếng Nga, cũng như tiếng Việt.
Trong từ điển này, chúng tôi cố gắng phản ánh nhiều từ ngữ hoặc cụm từ mới xuất hiện sau khi ở nước Nga đã diễn ra những biến đổi rất căn bản trong các hệ thống chính trị, kinh tế, xã hội hồi thập niên 90 thế kỷ 20 và những năm đầu thế kỷ 21, cố gắng phản ánh kho từ vựng mới của tiếng Nga. Về tiếng Nga, trong từ điển này, ngoài ngôn ngữ văn học hiện đại thông dụng, chúng tôi đưa thêm nhiều thuật ngữ cần thiết của các ngành khoa học, kỹ thuật (nhất là những ngành mới phát triển trong ba thập niên gần đây, như điện tử học, tin học...), của các ngành kinh tế học, chính trị học, xã hội học, y học, nghệ thuật, thể thao, tôn giáo, v.v.... Còn về tiếng Việt, chúng tôi cố gắng phản ánh những thay đổi mới mẻ trong tiếng Việt, những từ mới xuất hiện và những cách viết mới của tiếng Việt thường thấy trên sách báo Việt Nam ngày nay. Để có được sự thống nhất trong chính tả của tiếng Việt, chúng tôi dựa theo “Từ điển Tiếng Việt, do Hoàng Phê chủ biên. Viện Ngôn ngữ học Việt Nam, 2000”. Cũng vì thế, chúng tôi không viết những từ như “đi giầy”, “giầu có”, “dậy học”, “thày giáo”, “bóng bảy”, “thứ bẩy”, “xử dụng”, “xám hối”, “dèm cửa”, v.v... mà viết “đi giày”, “giàu có”, “dạy học”, “thầy giáo”, “bóng bẩy”, “thứ bảy”, “sử dụng”, “sám hối”, “rèm cửa”...
Về cách phiên những từ ngữ nước ngoài, thì chúng tôi xuất phát từ nhận định rằng trình độ học vấn chung của giới trẻ Việt Nam đã nâng cao hơn trước, để phù hợp với xu hướng hội nhập của Việt Nam vào nền văn minh toàn cầu hoá, nên các từ ngữ, nhất là thuật ngữ khoa học, kỹ thuật, cũng như các địa danh, chúng tôi cố dùng cách phiên âm gần với hoặc giống với thuật ngữ quốc tế. Chúng tôi coi đây là một hướng tiến bộ phù hợp với thời đại toàn cầu hoá trong thế kỷ 21. Tuy nhiên, để tránh sự bỡ ngỡ cho các bạn đã quen dùng lối phiên âm cũ thì trong từ điển chúng tôi cũng để cả cách phiên cũ, đặt sau cách phiên mới. Vả lại, những thuật ngữ cũ vẫn còn thường gặp trên sách báo thế kỷ trước.
Bộ “Từ điển Nga-Việt mới” này có trên 50 nghìn từ trong ngôn ngữ văn học Nga hiện đại thuộc các lĩnh vực khác nhau, cũng như một số khẩu ngữ, từ thông tục và đôi khi cả những tiếng lóng thông dụng. Nghĩa của mỗi từ được phân tích và giải thích chi tiết, kèm theo nhiều ví dụ, nhiều cụm từ, nhiều thành ngữ Nga để minh hoạ. Các tác giả cân nhắc, chọn lọc kỹ lưỡng các từ và cụm từ Việt để dịch chính xác các từ Nga. Để giúp người dùng từ điển nghiên cứu, học tập tiếng Nga và tiếng Việt được thuận lợi, mỗi từ Nga, cụm từ Nga, nhất là những thành ngữ, tục ngữ Nga khó hiểu đều có đưa ra những cách dịch khác nhau bằng tiếng Việt. Có thể nói, mỗi từ Nga thường kèm theo một loạt từ đồng nghĩa hoặc gần như đồng nghĩa — có khi mang sắc thái tu từ khác nhau — để người dùng dễ chọn được cách dịch tối ưu thích hợp với văn cảnh nhất định. Các từ về động vật, thực vật, chòm sao... đều có ghi thêm thuật ngữ Latin để tiện xác định về mặt khoa học.
Khi biên soạn từ điển này, chúng tôi đã sử dụng một số lượng lớn các từ điển đủ loại, các sách báo trong và ngoài nước, kể cả báo điện tử. Nhưng đặc biệt chúng tôi tham khảo những bộ từ điển chính sau đây:
1. «Большой толковый словарь русского языка», главный редактор доктор филологических наук С.А. Кузнецов. Российская академия наук. Институт лингвистических исследований. Изд-во «НОРИНТ». Санкт-Петербург, 2003.
2. С.И. Ожегов. «Словарь русского языка», под общей редакцией проф. Л.И.Скворцова, 24-е издание, исправленное. Изд-во «ОНИКС 21 век», «Мир и Образование». Москва, 2003.
3. «Словарь русского языка» в четырёх томах. Российская академия наук. Институт лингвистических исследований. Изд-во «Русский язык», Полиграфресурсы. Москва, 1999.
4. «Новый энциклопедический словарь». Большая российская энциклопедия. Научное изд-во «Большая российская энциклопедия». Изд-во «Рипол Классик». Москва, 2000.
5. «Большой словарь иностранных слов», сост. Ф.Ю. Москвин. Изд-во «Центрполиграф». Москва, 2003.
6. «Русско-вьетнамский словарь» в двух томах. “Tõ ®iÓn Nga-ViÖt” gåm hai tËp. Авторы: К.М. Аликанов, В.В. Иванов, И.А. Мальханова. Третье издание. Изд-во «Русский язык». Москва, 1987.
7. “Từ Điển Tiếng Việt”, do Hoàng Phê chủ biên. Viện Ngôn ngữ học. In lần thứ bảy, có sửa chữa và bổ sung. NXB Đà Nẵng, Trung tâm Từ điển học. Hà Nội-Đà Nẵng, 2000.
Các tác giả xin cảm ơn các con, các cháu và bạn bè đã gửi cho nhiều tài liệu quý về ngôn ngữ, cũng như động viên khuyến khích trong công việc. Đặc biệt xin chân thành cảm ơn anh Nguyễn Học, cán bộ Uỷ ban khoa học kỹ thuật nhà nước Việt Nam, đã giúp làm một phần về kỹ thuật computer.
Khi làm từ điển này, chúng tôi gặp rất nhiều khó khăn do công việc phức tạp kéo dài trong nhiều năm, mà từ ngữ lại thường thay đổi. Dù chúng tôi đã rất cố gắng, nhưng chắc chắn từ điển vẫn còn nhiều thiếu sót. Chúng tôi mong các bạn dùng từ điển sẽ nhận xét, góp ý kiến để trong lần xuất bản sau, từ điển này được hoàn hảo hơn.
Chi tiết sách

Đơn vị phát hành

:Công ty Xuất nhập khẩu Sách báo Việt Nam Xunhasaba – Cửa hàng Thế giới sách ngoại văn

nhà xuất bản

:NXB Nhà Xuất Bản Thế Giới

năm xuất bản

:2016

Tác giả

:Nhiều dịch giả

kích thước

:20x25 (cm)

trọng lượng

:2205 (g)

Loại bìa

:Bìa cứng

số trang

:1115

Mã ISBN

:

Cách đặt hàng

Chi tiết về các phương thức mua hàng và các tùy chọn thanh toán có thể được thanh toán

1. Chọn sản phẩm
Chọn sản phẩm bạn muốn. Đặt số lượng và bấm Thêm vào giỏ hoặc bấm Mua ngay để đến trang Thanh toán ngay lập tức.
2. Giỏ hàng
Kiểm tra các mặt hàng trong giỏ. Tại đây bạn có thể lựa chọn các sản phẩm đặt mua và thanh toán. Bấm nút Thanh toán để đến trang thanh toán.
3. Thanh toán
- Đăng nhập hoặc đăng ký tài khoản.
- Hệ thống sẽ tự động tính phí giao hàng. Bạn có thể chọn lại phương thức vận chuyển khác.
- Chọn phương thức thanh toán.
- Nhấn nút đặt hàng
4. Xác nhận đơn hàng
Hệ thống hiển thị popup xác nhận thông tin đơn hàng. Kiểm tra và nhấn nút xác nhận để giao dịch và thanh toán. Nếu bạn chọn thanh toán trực tuyến, hệ thống sẽ đưa bạn đến trang để thực hiện thanh toán.
5. Theo dõi trạng thái
Sau khi đặt hàng, bạn có thể theo dõi tình trạng đơn hàng của mình trong Tài khoản cá nhân.
Sau khi gian hàng đã chuyển hàng cho đơn vị vận chuyển, mã vận đơn sẽ được cập nhật.
Thanh toán
Công ty cổ phần phát triển giải pháp giáo dục VIVI EDUCATION là đơn vị vận hành sàn book365.vn, do đó tên người nhận thanh toán của tất cả các kênh trực tuyến, bao gồm tên tài khoản ngân hàng là Công ty cổ phần phát triển giải pháp giáo dục VIVI EDUCATION. Hãy yên tâm rằng bạn đang thanh toán cho sàn book365.vn
Ngân hàng trực tuyến
Chuyển khoản ngân hàng
Ví điện tử Momo
Thẻ tín dụng / Thẻ ghi nợ
Thanh tóan khi nhận hàng COD

Cách nhận tài trợ

Khi bạn đọc muốn nhận tài trợ và thuộc đối tượng đủ điều kiện nhận tài trợ, bạn đọc có thể tích chọn vào “Nhận tài trợ” tại đợt tài trợ phù hợp, sau đó bạn đọc bấm chọn “Mua ngay” hoặc “Cho vào giỏ sách” và tiếp tục thực hiện các bước tiếp theo để tiến hành đặt mua sách.

Trong một số trường hợp đặc biệt, để xác minh điều kiện nhận tài trợ, bạn có thể cần upload ảnh chụp của giấy tờ tuỳ thân. Những trường hợp này, thông tin cá nhân của bạn sẽ được bảo mật theo chính sách bảo mật của Sàn.

Giao hàng

Chi tiết giao hàng của các gian hàng cho các đơn hàng

Thời gian chuẩn bị sản phẩm:

Tối đa 2 ngày làm việc (đóng cửa vào Chiều thứ 7 - Ngày Chủ nhật) sau khi kiểm tra tồn kho thành công

Phương thức và phí vận chuyển:

Đơn vị vận chuyển

Vnpost

Nhất Tín Express

Đơn vị vận chuyển

Vnpost

Nhất Tín Express

Chính sách đổi hoặc trả hàng
Bảo vệ bạn trên mọi bước đường Với chính sách bảo vệ người mua. Nếu bạn không nhận được sản phẩm, Chúng tôi sẽ hoàn trả cho bạn toàn bộ số tiền Theo các điều kiện sau:
- Sản phẩm nhận được hoàn toàn khác với những gì gian hàng đã giới thiệu.
- Sản phẩm chưa được vận chuyển hoặc bị hư hỏng.
- Có vấn đề với mặt hàng đã đặt. Đã xảy ra sự cố khi liên hệ với gian hàng.
Thông tin chi tiết có thể được tìm thấy tại Trang trợ giúp của người mua. Và nếu bạn có yêu cầu cần hỗ trợ, Bạn có thể liên hệ ngay với chúng tôi 0247.300.1369 mỗi ngày trừ ngày lễ 08:30 - 17:00 hoặc gửi email tới book365@vivicorp.com. Nhóm của chúng tôi sẽ liên hệ lại với bạn trong thời gian sớm nhất.

Đánh giá & bình luận

Sách cùng lĩnh vực

Tác giả: MOYES JOJO
Loại sách:
(500)

289,000đ

289,000đ

Tác giả: Nhiều tác giả
Loại sách:
(500)

299,000đ

299,000đ

Tác giả: MOYES JOJO
Loại sách:
(500)

239,000đ

239,000đ

Tác giả: Agatha Christie
Loại sách:
(500)

239,000đ

239,000đ

Tác giả: Davies, D.S.(Ed.)
Loại sách:
(500)

90,000đ

90,000đ

10

Tác giả: Agatha Christie
Loại sách:
(500)

239,000đ

215,100đ